In “Inglorious Basterds” (2009), Hans Landa yells “au revoir” to Shosanna rather than “adieu”. In French, “au revoir” is a way of saying “until next time”, foreshadowing towards how their paths will cross once again in the movie.
In “Inglorious Basterds” (2009), Hans Landa yells “au revoir” to Shosanna rather than “adieu”. In French, “au revoir” is a way of saying “until next time”, foreshadowing towards how their paths will cross once again in the movie.
Yes, the insanely confident Jew hunter is confident that he will hunt and find the Jew. This isn’t foreshadowing, this is the character saying what the character thinks will happen.
MrBudissy on
The way Hans said it, also made it rhyme.
orlandohockeyguy on
I think it is less about foreshadowing and more about his arrogance and brutality. He says until next time because he believes he will catch her. He also wants to get in her head and make her feel like he is breathing down her neck.
welltechnically7 on
This seemed pretty explicit on Landa’s part. Essentially telling her “No matter where you run, I’ll find you eventually. You can’t escape.”
WretchedBlowhard on
Adieu is not a thing said to other people unless you’re 100% certain you won’t see them ever again. Like unplugging grandpa from his artificial breathing apparatus or, if we’re being period appropriate, like saying a final farewell to your family before they pump in the asphyxiating gas. Au revoir is the polite and appropriate way of saying good bye.
tomandshell on
What’s the alternative? A bientôt? It has the same connotation. Adieu? That’s got the sense of finality, but it’s more formal and not often used. Salut? That’s too familiar. Au revoir is the most common and makes sense given the situation. I don’t think that there is a more appropriate alternative for the character to use.
Cake-Over on
Would’ve been hilarious if he yelled “Adios!”
ElleMarina on
*Mister Candie, normally I would say “Auf wiedersehen,” but since what “auf wiedersehen” actually means is “’till I see you again”, and since I never wish to see you again, to you, sir, I say goodbye!*
8 Comments
Yes, the insanely confident Jew hunter is confident that he will hunt and find the Jew. This isn’t foreshadowing, this is the character saying what the character thinks will happen.
The way Hans said it, also made it rhyme.
I think it is less about foreshadowing and more about his arrogance and brutality. He says until next time because he believes he will catch her. He also wants to get in her head and make her feel like he is breathing down her neck.
This seemed pretty explicit on Landa’s part. Essentially telling her “No matter where you run, I’ll find you eventually. You can’t escape.”
Adieu is not a thing said to other people unless you’re 100% certain you won’t see them ever again. Like unplugging grandpa from his artificial breathing apparatus or, if we’re being period appropriate, like saying a final farewell to your family before they pump in the asphyxiating gas. Au revoir is the polite and appropriate way of saying good bye.
What’s the alternative? A bientôt? It has the same connotation. Adieu? That’s got the sense of finality, but it’s more formal and not often used. Salut? That’s too familiar. Au revoir is the most common and makes sense given the situation. I don’t think that there is a more appropriate alternative for the character to use.
Would’ve been hilarious if he yelled “Adios!”
*Mister Candie, normally I would say “Auf wiedersehen,” but since what “auf wiedersehen” actually means is “’till I see you again”, and since I never wish to see you again, to you, sir, I say goodbye!*